単語 "a bird in the hand is worth two in the bush" の日本語での意味

"a bird in the hand is worth two in the bush" は英語で何を意味しますか?Lingolandと一緒にこの単語の意味、発音、具体的な使い方を学びましょう

a bird in the hand is worth two in the bush

US /ə bɜrd ɪn ðə hænd ɪz wɜrθ tu ɪn ðə bʊʃ/
UK /ə bɜːd ɪn ðə hænd ɪz wɜːθ tuː ɪn ðə bʊʃ/
"a bird in the hand is worth two in the bush" picture

慣用句

手の中の鳥は茂みの中の二羽に勝る

it is better to hold on to something you already have than to risk losing it by trying to get something better

例:
I know the new job offers more money, but a bird in the hand is worth two in the bush, so I'm staying with my current stable position.
新しい仕事はもっと給料が良いのは分かっているけど、手の中の鳥は茂みの中の二羽に勝るから、今の安定した職に留まるよ。
He decided not to sell his small business, thinking a bird in the hand is worth two in the bush, even though a larger company showed interest.
彼は、大企業が興味を示したにもかかわらず、手の中の鳥は茂みの中の二羽に勝ると考えて、自分の小さなビジネスを売らないことに決めた。